Monday, November 9, 2015

불편을 끼쳐 드려 죄송합니다 영어로

질문: "불편을 끼쳐드려서 죄송합니다."라고 할 때 "I apologize for the inconvenience."라고 쓰려고 하는데 괜찮은 가요?

http://www.someecards.com/usercards/viewcard/MjAxMi02NjYxZjIwNmE1YzhkMTMy


대답

"I apologize"의 간단한 표현은 "I"m sorry"이고, "for the inconvenience"의 쉬운 문장은 "for any trouble"입니다. 
따라서 두개를 합치면 "I'm sorry for any trouble"이 되죠. 

좀 더 길게 표현하면 "I'm sorry for any trouble you've had." 또는 "I'm sorry about any trouble you've had." 라고 하면 됩니다.

만약 정말로 당신이 어떤 큰 문제나 불편함을 제공했다면, "I'm sorry for causing you any trouble."이나 "I'm sorry about causing you so much trouble." 또는 "I'm sorry that you had so much trouble."이라고 하면 됩니다.


그렇게 미안한 경우가 아니라면  "I'm sorry if you had any trouble."라고 하면 되고, 이것보다 좀더 덜 미안하다면 "I'm sorry if you had any inconvenience." 더 덜 미안한 표현은 "If you had any inconvenience, may I apologize." 라고 하면 됩니다.



흠... 그럼 여기서 다시 같은 내용 반복해서 정리들어갑니다.

"불편을 끼쳐 드려 죄송합니다"의

1) 기본적인 표현은...
- I'm sorry for any trouble.
- I'm sorry for any trouble you've had.
- I'm sorry about any trouble you've had.


2) 많이 죄송할 때는...(죄송할 만한 원인을 내가 제공)
- I'm sorry for causing you any trouble.
- I'm sorry about causing you so much trouble.
- I'm sorry that you had so much trouble.


3) 미안한게 그렇게 크지 않을 때...
- I'm sorry if you had any trouble.
- I'm sorry if you had any inconvenience.
- If you had any inconvenience, may I apologize.

6 comments: