Monday, November 9, 2015

불편을 끼쳐 드려 죄송합니다 영어로

질문: "불편을 끼쳐드려서 죄송합니다."라고 할 때 "I apologize for the inconvenience."라고 쓰려고 하는데 괜찮은 가요?

http://www.someecards.com/usercards/viewcard/MjAxMi02NjYxZjIwNmE1YzhkMTMy


대답

"I apologize"의 간단한 표현은 "I"m sorry"이고, "for the inconvenience"의 쉬운 문장은 "for any trouble"입니다. 
따라서 두개를 합치면 "I'm sorry for any trouble"이 되죠. 

좀 더 길게 표현하면 "I'm sorry for any trouble you've had." 또는 "I'm sorry about any trouble you've had." 라고 하면 됩니다.

만약 정말로 당신이 어떤 큰 문제나 불편함을 제공했다면, "I'm sorry for causing you any trouble."이나 "I'm sorry about causing you so much trouble." 또는 "I'm sorry that you had so much trouble."이라고 하면 됩니다.


그렇게 미안한 경우가 아니라면  "I'm sorry if you had any trouble."라고 하면 되고, 이것보다 좀더 덜 미안하다면 "I'm sorry if you had any inconvenience." 더 덜 미안한 표현은 "If you had any inconvenience, may I apologize." 라고 하면 됩니다.



흠... 그럼 여기서 다시 같은 내용 반복해서 정리들어갑니다.

"불편을 끼쳐 드려 죄송합니다"의

1) 기본적인 표현은...
- I'm sorry for any trouble.
- I'm sorry for any trouble you've had.
- I'm sorry about any trouble you've had.


2) 많이 죄송할 때는...(죄송할 만한 원인을 내가 제공)
- I'm sorry for causing you any trouble.
- I'm sorry about causing you so much trouble.
- I'm sorry that you had so much trouble.


3) 미안한게 그렇게 크지 않을 때...
- I'm sorry if you had any trouble.
- I'm sorry if you had any inconvenience.
- If you had any inconvenience, may I apologize.

Friday, August 21, 2015

미국 도로 용어 cul-de-sac 쿨데삭, dead end 막다른 길, roundabout 로터리

저번 포스트( 도로이름 약자)에 이어...
오늘은 몇가지 도로 용어를 알아보겠습니다.

  • Cul-de-sac
  • Dead End/No Outlet
  • Roundabout


용어 1. Cul-de-sac 컬드색, 쿨데삭, 막다른 길(골목)

http://www.houstontomorrow.org/livability/story/the-cul-de-sac/

막다른 골목입니다. 이런 길에 있는 집들을 미국인들이 선호하죠. 집값도 더 비쌉니다. 사생활 보호가 일반 도로옆에 있는 집들보다 좋기 때문입니다. 여길 통해 다른 곳으로 지나갈 수도 없기 때문에 외부 차량은 거의 없고 주민들 차만 다녀서 조용합니다. 백야드도 넓고 아늑하죠. 조경설계 시간에 '쿨데삭'이라 배웠는데 "ㄷ새-액"이라고 발음하는가 봅니다...

어원을 살표 보면... 이 용어는 프랑스어에서 왔습니다.
Cul은 엉덩이, 밑바닥 등을 뜻하고, de는 영어의 from과 같은 뜻입니다. 그리고 sac은 영어의 sac이나 sack과 같은 뜻이죠. 우리도 쌕이라고 하는... 주머니란 뜻입니다. 위 그림을 보면 상상이 되시죠? 큰주머니의 밑부분에 있는 길이... cul-de-sac입니다.



용어 2. DEAD END or NO OUTLET 막다른 길 표지판

미국의 주택가는 한국에 비하면 막다른 길이 굉장히 많이 있습니다. 위의 cul-de-sac을 포함해서요. 막다른 길을 'Dead End'라 부릅니다. 또는 출구가 없다는  'No Outlet'. 길에 'dead'가 들어가 것 보다는 개인적으로 이 표현 no outlet 이 더 좋습니다. Dead는.... 좀 무시무시해서...


http://www.trafficsign.us/w14.html


용어 3. Roundabout 도는 길, 돌아가는 길, 로타리

우리가 주로 '로타리'라고 하는 곳입니다. 발음은 '라운더밧' 처럼 소리가 납니다.  최근 한국에도 많이 늘어나고 있다는데.... 이 Roundabout의 장점은 교통량이 적은 곳에서 신호대기로 괜히 에너지(시간과 기름)를 낭비할 필요없이 바로 바로 지나갈 수 있다는 것이죠. 또한 신호등 하나 설치하고 유지하는데 많은 돈이 들지만 이것은 그렇지 않다는 것. 하지만 단점이라면.... 교통량이 많은 곳에서는 더 혼잡해 질 수 있습니다.
미국에서 초보 운전자들이 Roundabout 이용시 명심해야할 주의사항은 먼저 진입한 차량이 절대 우선이라는 겁니다. 즉, 내가 원으로 된 도로에 진입할 때에는 왼쪽에서 이미 진입해서 오는 차량이 없을 때만 내차가 진입합니다. 왼쪽에서 차량이 오고 있다고 한다면 내차는 무조건 양보해야 합니다. 그리고 내가 일단 진입했다면 내 차가 우선입니다. 내 앞의 다른 차도에서 차가 진입하려고 한다고 해서 절대 원안에서는 멈추면 안됩니다. 빠져나갈 때까지 내가 우선이니 다른 차들이 양보합니다. Roundabout을 한국에서 많이 접해보지 않은 사람은 꼭 명심하시길 바랍니다.

http://www.roadtrafficsigns.com/traffic-circle-signs

http://www.wcroads.org/Roads/Roundabouts/Navigation

Monday, August 17, 2015

미국 도로명 약자 Abbreviations of the Street Names in the USA

미국 도로 이름, 도로명 약자
Abbreviations of the Street Names in the USA

미국 주소를 보다모면 도로명이 약자(Abbreviation)로 많이 쓰여져 있습니다. 미국에서는 도로명을 흔히 약자로 주로 사용합니다. 처음 접하는 경우 어떻게 읽어야 할지도 모르는 때가 많이 있지만 미국에서는 아주 기본이라 설명도 잘 안되어있는 경우가 많습니다.

오늘은 미국 도로 이름을 배워봅시다. 여기서 도로이름이란 길이름 고유명사 뒤에 붙는, 우리말로는 '~길', '~로' 등을 말합니다.


1. 다음은 미국에서 흔히들 사용되는 Abbreviation(a short form)입니다.

St.  Dr.  Rd.  Blvd.  Pl.  Ct.  Cir.  Hwy.  Ave.  Ln. Pkwy.

...



http://www.phillymag.com/news/2015/02/22/big-list-funny-philadelphia-street-names/

2. 그렇다면 원래의 Street Name은? 다음과 같습니다.

St. = Street (스트리트)
Dr. = Drive (드라이브)
Ave. = Avenue (애비뉴)
Rd. = Road (로드)
Blvd. = Boulevard (불러바드)
Pl. = Place (플레이스)
Ct. = Court (코트)
Cir. = Circle (써클)
Hwy. = Highway (하이웨이)
Ln. = Lane (레인)
Pkwy. = Parkway (파크웨이)


http://www.vulcaninc.com/?p=vulcan_signs_street_name

여기서 잠깐, 약자라는 것을 표시하기 위해 약자 뒤에는 항상 마침표(.)가 있습니다.



3. 왜 이렇게 Street Names가 다양한지 뜻하는 것의 미묘한 차이를 함 알아봅시다.
아래는 절대적인 것은 아닙니다. 대체로 그렇다는 것입니다.

Road(Rd.): 그냥 무난한 말입니다. 한지점에서 다른 지점을 잇는 길입니다.
Street(St.): 주로 도시에서 건물들이 있는 시가지입니다. 주로 동서로 뻗어 있어, 남북으로 연결된 Avenue와 반대입니다.
Avenue(Ave): 남북으로 된 넓은 도로입니다 일반적으로 중앙분리대가 있고, Avenue와 Street은 서로 교차됩니다.
Boulevard(Blvd): 가로수길입니다. 중앙이나 양쪽에 가로수가 있습니다.
Lane(Ln.): 좁은 길입니다.
Drive(Dr.): 사적인 도로나 돌아나오는 길입니다.
Court(Ct.): 보통 쿨데삭(cul de sac, 막다른 골목)끝이나 둥글게 도는 골목 끝에 있습니다. 코트가 뜰이라는 뜻도 있는 것을 기억한다면, 길게 이어진 길이 아닌 곳, 즉 막다른 곳의 넒은 곳을 떠올릴 수 있을 것입니다.
Place(Pl.): Court와 비슷합니다. 주로 좁고 막다른 끝길입니다. 쿨데삭이나 P자형 도로에 쓰이기도 합니다
Highway(Hwy.): Highway는 잘 아시다시피 주로 큰 도시들을 잇는 주요 공공도로입니다.
Circle(Cir.): 주로 어떤 곳을 빙둘러 둥글개 감싸고 지나가는 길입니다. 하지만 여러 도로가 교차되는 넓은 지역에서 쓰이기도 한다는 군요.
Parkway(Pkwy.) 길이 넓은 주요 공공도로입니다. 잘 관리되고 경관이 좋으며, 신호등이 있기도 합니다. 이름에서 알 수 있듯 공원안이나 공원까지 연결하는 경관이 좋은 길로 만들어졌으나 최근에는 이러한 길이 도시의 주요 도로의 역할로 발전하였습니다.

http://www.creativemailboxdesigns.com/products/street-signage.aspx


다음 포스트에는 Cul-de-sac, Dead End/No Outlet, and Roundabout에 대해서 알아봅시다.



다른 사이트 참고하기
http://www.k12reader.com/punctuation/Using_Abbreviations_for_Street_Names.pdf
https://www.reddit.com/r/explainlikeimfive/comments/2me7l2/eli5_whats_the_difference_between_an_ave_rd_st_ln/

Tuesday, April 28, 2015

친구가 아플 때 할 수 있는 인사말 '빨리 나아', '빨리 나아라' 영어로


친구가 아플 때 할 수 있는 인사말

'빨리 나아', '빨리 나아라', '몸조리 잘하세요, 쾌유를 빌어요' 영어로
'

image source: http://www.democraticunderground.com/1018304391


먼저 정답은...

1. Get well, soon!
2. I hope you feel better, soon!
3. I'm sorry you are sick, I hope that you feel better quickly.

가장 일반적으로 많이 쓰이는 말은 Get well, soon! 잊지 마세요


-----------------------


친구나 가족이 아플 때 'get well soon 메시지(get well soon messages)'를 'get well 카드(get well card)'에 써서 주면 센스 만점이겠죠?
구글에서 메시지와 카드를 검색해 보세요

image source: http://www.wishesquotes.com/get-well

좋은 예제 사이트 하나 링크합니다.


위 사이트에서 적당한 문구를 찾아서 카드를 만들어 보세요


-----------------------

그런데.... '빨리 낫기를 바래' 는 

"I hope you feel better!!!"

흠... 아주 좋은 표현 같은데요... 절대 이런 말은 쓰지 말라고 하는 사람이 있네요
아래 블로그 찾아가서 왜 그런지 한번 얘기를 들어 보시죠...


-----------------------

잠깐! 마지막으로, 국어 상식!!!

'빨리 나아?', '빨리 낫아?', 헷갈리시죠?
국립국어원이 정리했습니다.
 국립국어원 빨리 나아

Monday, February 2, 2015

미국 연말정산, 세금보고, Tax filing, Tax return 유용한 사이트

미국 세금보고 계절이 돌아왔습니다. 우리나라 연말정산과 비슷하지만, 개인이 알아서 해야 된다는게 가장 큰 차이인 것 같습니다. 2014년 Tax filing이 4월 15일(2015년)까지 입니다. 읽어보면 살이되고 피가 되는 유용한 한글 설명 사이트 소개합니다.

Figuure: http://businessinvestigation.com.vn/portfolio/tax-report/

1. 연말 정산, 미국은 어떻게 할까? (2014년 글)

2. 세금 환급 (Tax Return) 신청 전에 알아야 할 것 (2007년 글)

3. 미국에서 처음 세금신고하는 한국인을 위한 세무 가이드 (2012년 글)


대망의 엄청난 정보의 글 ^^

4. 미국 연방 세금 보고의 기초 (2015년 최근수정 글, 최초글은 2011년)
http://sorine.kseane.org/sorine_tax_faq.html

5. 미국 세금 보고 안내 (2011년 글)
http://sorine.kseane.org/sorine_tax_guide.html


4번, 5번 글 보시면 왠만한 궁금하신 사항은 해결 되실듯...